INSCRIPTIONES LATINAE. INSCRIPCIONS EN LLATÍ DE LA BASÍLICA DE LA MARE DE DÉU DE LA MERCÈ DE BARCELONA

INSCRIPTIONES LATINAE

A la façana de la Basílica de la Mercè, hi observem tres inscripcions llatines. En època moderna també s’ha emprat molt sovint el llatí ens les inscripcions gravades en pedra. Damunt la porta principal, hi llegim un llarg text en llatí en lletres majúscules en relleu. ¿No us hi heu fixat mai? (El llatí ha estat tan usat a les esglésies cristianes que ja ens sembla un element natural. El llatí, efectivament, apareix fins als nostres dies.) L’autor d’aquesta inscripció valora, honra i lloa vivament les grandeses de la verge protectora de Barcelona, que n’és mare i patrona principal, i ens diu també que la verge hi ha deixat en exclusiva la seva petjada. El 1687 el Consell de Cent anomena Patrona de a Ciutat a la Verge de la Mercè, i l’omple de donatius.

L’autor de les inscripcions hi escriu el següent:   

EN SIGNVM MAGNVM: QVAE ENIM IN CAELO MVLIER AMICTA SOLE ET STELLA ORNATA, CALCATVRA LVNAS IN VTERO HABENS: IPSAM ET PROLEM HANC REDEMPTORVM PARITVRA, BARCINONEM ELEGIT, DESCENDIT, PEPERITQVE IV. NON. AVG. AN. DNI. MCCXVIII.

FELIX BARCINO! SIC ENIM MARIA FACTA EST TIBI CONCIVIS, PATRONA, MATER: SIC ET VNIVERSO ORBI AMPLISSIMA MERCES.

Traducció: Heus aquí un gran senyal: i tant que sí, aquesta dona, al cel, embolcallada pel sol i adornada amb una estrella, que posa els seus peus damunt la lluna tot esperant un fill. A més, la qui parirà la mateixa estirp de redemptors ha escollit Barcelona, ha davallat aquí i hi ha donat a llum, les Nones d’agost de l’any del Senyor 1218.

Feliç Barcelona! Així, doncs, Maria ha estat considerada ciutadana per tu, protectora i mare. Així també esdevingui la Mercè més prestigiosa per a tot el món sencer.

 Damunt  la porta lateral del costat dret llegim:

VENITE: ADORATE VBI STETERVNT PEDES EIVS  Ps. 15

Traducció: Veniu: adoreu-la en aquest lloc on es trobaren els seus peus.

Damunt  la porta lateral del costat esquerre llegim:

VIDETE: NON FECIT TALITER OMNI NATIONI  Ps. 147, 20

Traducció: Mireu: No ha obrat així per a cap altre poble.

Xavier Crosas Casacuberta

Advertisement

Escrigui el seu comentari.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s